Vasario pradžioje Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas  (projekto vadovas - Gytis Vaškelis, išleidimą dalinai parėmė Lietuvos kultūros taryba, spausdino UAB "Petro ofsetas") išleido Michalinos Zaleskytės-Kosakovskos (1855-1890) eilių knygą "POEZIJA Dainos aidas nuo Veliuonos iki Vaitkuškio".

Ši, solidi, 423 puslapių apimties knyga - 1893 m., jau po autorės mirties, giminių ir artimųjų rūpesčiu Varšuvoje išleistos poezijos knygos "Utwory POEZJA" vertimas į lietuvių kalbą. Eilėraščius puikiai išvertė Vilniaus Universiteto profesorė Regina Koženiauskienė, šis darbas vyko beveik 5-erius metus. Vertimo darbus, Kultūros ir kūrybinės veiklos programos lėšomis finansuotų Ukmergės meno draugijos projektų pagalba, rėmė Ukmergės rajono savivaldybė. Profesorė R. Koženiauskienė parašė knygai ir išsamią M. Zaleskytės-Kosakovskienės gyvenimiškąją ir literatūrinę biografiją atspindinčią įžangą, kurioje pateikta ne vieno jos eilėraščio fragmentų analizė leidžia geriau pažinti ir giliau suprasti jaunos aristokratės Zaleskytės ir grafienės Kosakovskienės kūrybines intencijas, poetinį palikimą bei jos eilėraščių literatūrinę vertę. Įžangoje gausu istorinių nuotraukų, piešinių, plačiau kai kuriuos faktus paaiškinančių tekstinių išnašų.

Eilėraščiai knygoje išspausdinti lenkų bei lietuvių kalbomis šalia vienas kito, tad bent "apgraibomis" suprantantys lenkiškai galės nuolat lyginti tekstų skambesį ir vertimo meistrystę.

Knyga tikrai paklius į rajono bibliotekas ir muziejus, tikėtina, kad jų įsigyti bus galima ir knygyne Kęstučio a. Numatoma, jog jos pristatymai šiais metais bus surengti Vlado Šlaito bibliotekoje, bei buvusio Vaitkuškio dvaro sodybvietėje.

Reprodukcija - J. Zarecko

Šiam turiniui kometarai išjungti.

Svetainėje naudojami slapukai, kurie padeda užtikrinti Jums teikiamų paslaugų kokybę. Tęsdami naršymą, Jūs sutinkate su mūsų slapukų naudojimo tvarka ir taisyklėmis. Skaityti daugiau